1. 専門分野について
医薬翻訳関連の文書は漢字が多用されています。PMDA(医薬品医療機器総合機構)のウェブサイトに公開されている副作用報告の内容を漢字も含めてご理解できる程度なら問題ありません。
ただ、医学的な内容等、母語であっても理解が難しい箇所もありますので、事前にご相談ください。
また、講座開講の検討はしております。開講の目途が立ちましたらウェブサイト等でお知らせいたします。
オンライン科で個別指導コースを用意しております。
希望する学習の内容をお問い合わせフォームもしくはEメールにてご連絡ください。
個別にカリキュラムをご提案させていただきます。
毎期開講前に「説明会/模擬講座」を開催しております。詳細はトップページの「説明会情報」をご覧ください。
テキストについてはページ下部にある「教材サンプル無料ダウンロード」のリンクより、医薬翻訳入門とBasicコース総合のサンプルをダウンロードいただけます。
ご質問は随時受け付けておりますので、お問い合わせフォームまたはEメールにてご連絡ください。
恐れ入りますがコース変更はできませんので、次期以降、ご希望の講座にお申し込みください。
ただし、オンライン科の同じ講座のクラス変更は、場合によりましては未受講の回よりご移動いただくことも可能です。
あらかじめ事務局にご相談ください。
全ての通信コースと全てのオンラインコースでメールでのファイル(MSワード・エクセル・PDF)授受があるため、PC、インターネット環境が必要になります。
オンラインコースではMicrosoft Teamsを使用いたします。 ご受講いただくには、以下のご準備をお願いいたします。
- PC(Windows 10以降、MacOS 11.1以降)
- ブラウザ(Windows:Edge、Chrome、(各最新版)、Mac:Edge、Chrome、Safari(各最新版))
- インターネット環境(固定回線、通信容量無制限のWi-Fi)
- PC内蔵マイクとスピーカー(またはマイク付きヘッドフォン)
- PC内蔵カメラ(またはWEBカメラ)
モニターは14インチ以上あると見やすくなります(必須ではありません)
翻訳者になるためにお勧めする書籍はございますが、受講に必須とはしておりません。
必要の際はインターネット上で公開されている信頼のおける辞書サイトや調査方法をお伝えします。
2. オンライン科の講座について
医薬翻訳関連の文書は漢字が多用されています。PMDA(医薬品医療機器総合機構)のウェブサイトに公開されている副作用報告の内容を漢字も含めてご理解できる程度なら問題ありません。
ただ、医学的な内容等、母語であっても理解が難しい箇所もありますので、事前にご相談ください。
また、講座開講の検討はしております。開講の目途が立ちましたらウェブサイト等でお知らせいたします。
オンライン科で個別指導コースを用意しております。
希望する学習の内容をお問い合わせフォームもしくはEメールにてご連絡ください。
個別にカリキュラムをご提案させていただきます。
毎期開講前に「説明会/模擬講座」を開催しております。詳細はトップページの「説明会情報」をご覧ください。
テキストについてはページ下部にある「教材サンプル無料ダウンロード」のリンクより、医薬翻訳入門とBasicコース総合のサンプルをダウンロードいただけます。
ご質問は随時受け付けておりますので、お問い合わせフォームまたはEメールにてご連絡ください。
恐れ入りますがコース変更はできませんので、次期以降、ご希望の講座にお申し込みください。
ただし、オンライン科の同じ講座のクラス変更は、場合によりましては未受講の回よりご移動いただくことも可能です。
あらかじめ事務局にご相談ください。
全ての通信コースと全てのオンラインコースでメールでのファイル(MSワード・エクセル・PDF)授受があるため、PC、インターネット環境が必要になります。
オンラインコースではMicrosoft Teamsを使用いたします。 ご受講いただくには、以下のご準備をお願いいたします。
- PC(Windows 10以降、MacOS 11.1以降)
- ブラウザ(Windows:Edge、Chrome、(各最新版)、Mac:Edge、Chrome、Safari(各最新版))
- インターネット環境(固定回線、通信容量無制限のWi-Fi)
- PC内蔵マイクとスピーカー(またはマイク付きヘッドフォン)
- PC内蔵カメラ(またはWEBカメラ)
モニターは14インチ以上あると見やすくなります(必須ではありません)
翻訳者になるためにお勧めする書籍はございますが、受講に必須とはしておりません。
必要の際はインターネット上で公開されている信頼のおける辞書サイトや調査方法をお伝えします。
3. 通信科の講座について
医薬翻訳関連の文書は漢字が多用されています。PMDA(医薬品医療機器総合機構)のウェブサイトに公開されている副作用報告の内容を漢字も含めてご理解できる程度なら問題ありません。
ただ、医学的な内容等、母語であっても理解が難しい箇所もありますので、事前にご相談ください。
また、講座開講の検討はしております。開講の目途が立ちましたらウェブサイト等でお知らせいたします。
オンライン科で個別指導コースを用意しております。
希望する学習の内容をお問い合わせフォームもしくはEメールにてご連絡ください。
個別にカリキュラムをご提案させていただきます。
毎期開講前に「説明会/模擬講座」を開催しております。詳細はトップページの「説明会情報」をご覧ください。
テキストについてはページ下部にある「教材サンプル無料ダウンロード」のリンクより、医薬翻訳入門とBasicコース総合のサンプルをダウンロードいただけます。
ご質問は随時受け付けておりますので、お問い合わせフォームまたはEメールにてご連絡ください。
恐れ入りますがコース変更はできませんので、次期以降、ご希望の講座にお申し込みください。
ただし、オンライン科の同じ講座のクラス変更は、場合によりましては未受講の回よりご移動いただくことも可能です。
あらかじめ事務局にご相談ください。
全ての通信コースと全てのオンラインコースでメールでのファイル(MSワード・エクセル・PDF)授受があるため、PC、インターネット環境が必要になります。
オンラインコースではMicrosoft Teamsを使用いたします。 ご受講いただくには、以下のご準備をお願いいたします。
- PC(Windows 10以降、MacOS 11.1以降)
- ブラウザ(Windows:Edge、Chrome、(各最新版)、Mac:Edge、Chrome、Safari(各最新版))
- インターネット環境(固定回線、通信容量無制限のWi-Fi)
- PC内蔵マイクとスピーカー(またはマイク付きヘッドフォン)
- PC内蔵カメラ(またはWEBカメラ)
モニターは14インチ以上あると見やすくなります(必須ではありません)
翻訳者になるためにお勧めする書籍はございますが、受講に必須とはしておりません。
必要の際はインターネット上で公開されている信頼のおける辞書サイトや調査方法をお伝えします。
4. 受講について
医薬翻訳関連の文書は漢字が多用されています。PMDA(医薬品医療機器総合機構)のウェブサイトに公開されている副作用報告の内容を漢字も含めてご理解できる程度なら問題ありません。
ただ、医学的な内容等、母語であっても理解が難しい箇所もありますので、事前にご相談ください。
また、講座開講の検討はしております。開講の目途が立ちましたらウェブサイト等でお知らせいたします。
オンライン科で個別指導コースを用意しております。
希望する学習の内容をお問い合わせフォームもしくはEメールにてご連絡ください。
個別にカリキュラムをご提案させていただきます。
毎期開講前に「説明会/模擬講座」を開催しております。詳細はトップページの「説明会情報」をご覧ください。
テキストについてはページ下部にある「教材サンプル無料ダウンロード」のリンクより、医薬翻訳入門とBasicコース総合のサンプルをダウンロードいただけます。
ご質問は随時受け付けておりますので、お問い合わせフォームまたはEメールにてご連絡ください。
恐れ入りますがコース変更はできませんので、次期以降、ご希望の講座にお申し込みください。
ただし、オンライン科の同じ講座のクラス変更は、場合によりましては未受講の回よりご移動いただくことも可能です。
あらかじめ事務局にご相談ください。
全ての通信コースと全てのオンラインコースでメールでのファイル(MSワード・エクセル・PDF)授受があるため、PC、インターネット環境が必要になります。
オンラインコースではMicrosoft Teamsを使用いたします。 ご受講いただくには、以下のご準備をお願いいたします。
- PC(Windows 10以降、MacOS 11.1以降)
- ブラウザ(Windows:Edge、Chrome、(各最新版)、Mac:Edge、Chrome、Safari(各最新版))
- インターネット環境(固定回線、通信容量無制限のWi-Fi)
- PC内蔵マイクとスピーカー(またはマイク付きヘッドフォン)
- PC内蔵カメラ(またはWEBカメラ)
モニターは14インチ以上あると見やすくなります(必須ではありません)
翻訳者になるためにお勧めする書籍はございますが、受講に必須とはしておりません。
必要の際はインターネット上で公開されている信頼のおける辞書サイトや調査方法をお伝えします。
5. お支払について
医薬翻訳関連の文書は漢字が多用されています。PMDA(医薬品医療機器総合機構)のウェブサイトに公開されている副作用報告の内容を漢字も含めてご理解できる程度なら問題ありません。
ただ、医学的な内容等、母語であっても理解が難しい箇所もありますので、事前にご相談ください。
また、講座開講の検討はしております。開講の目途が立ちましたらウェブサイト等でお知らせいたします。
オンライン科で個別指導コースを用意しております。
希望する学習の内容をお問い合わせフォームもしくはEメールにてご連絡ください。
個別にカリキュラムをご提案させていただきます。
毎期開講前に「説明会/模擬講座」を開催しております。詳細はトップページの「説明会情報」をご覧ください。
テキストについてはページ下部にある「教材サンプル無料ダウンロード」のリンクより、医薬翻訳入門とBasicコース総合のサンプルをダウンロードいただけます。
ご質問は随時受け付けておりますので、お問い合わせフォームまたはEメールにてご連絡ください。
恐れ入りますがコース変更はできませんので、次期以降、ご希望の講座にお申し込みください。
ただし、オンライン科の同じ講座のクラス変更は、場合によりましては未受講の回よりご移動いただくことも可能です。
あらかじめ事務局にご相談ください。
全ての通信コースと全てのオンラインコースでメールでのファイル(MSワード・エクセル・PDF)授受があるため、PC、インターネット環境が必要になります。
オンラインコースではMicrosoft Teamsを使用いたします。 ご受講いただくには、以下のご準備をお願いいたします。
- PC(Windows 10以降、MacOS 11.1以降)
- ブラウザ(Windows:Edge、Chrome、(各最新版)、Mac:Edge、Chrome、Safari(各最新版))
- インターネット環境(固定回線、通信容量無制限のWi-Fi)
- PC内蔵マイクとスピーカー(またはマイク付きヘッドフォン)
- PC内蔵カメラ(またはWEBカメラ)
モニターは14インチ以上あると見やすくなります(必須ではありません)
翻訳者になるためにお勧めする書籍はございますが、受講に必須とはしておりません。
必要の際はインターネット上で公開されている信頼のおける辞書サイトや調査方法をお伝えします。
6. 進路について
医薬翻訳関連の文書は漢字が多用されています。PMDA(医薬品医療機器総合機構)のウェブサイトに公開されている副作用報告の内容を漢字も含めてご理解できる程度なら問題ありません。
ただ、医学的な内容等、母語であっても理解が難しい箇所もありますので、事前にご相談ください。
また、講座開講の検討はしております。開講の目途が立ちましたらウェブサイト等でお知らせいたします。
オンライン科で個別指導コースを用意しております。
希望する学習の内容をお問い合わせフォームもしくはEメールにてご連絡ください。
個別にカリキュラムをご提案させていただきます。
毎期開講前に「説明会/模擬講座」を開催しております。詳細はトップページの「説明会情報」をご覧ください。
テキストについてはページ下部にある「教材サンプル無料ダウンロード」のリンクより、医薬翻訳入門とBasicコース総合のサンプルをダウンロードいただけます。
ご質問は随時受け付けておりますので、お問い合わせフォームまたはEメールにてご連絡ください。
恐れ入りますがコース変更はできませんので、次期以降、ご希望の講座にお申し込みください。
ただし、オンライン科の同じ講座のクラス変更は、場合によりましては未受講の回よりご移動いただくことも可能です。
あらかじめ事務局にご相談ください。
全ての通信コースと全てのオンラインコースでメールでのファイル(MSワード・エクセル・PDF)授受があるため、PC、インターネット環境が必要になります。
オンラインコースではMicrosoft Teamsを使用いたします。 ご受講いただくには、以下のご準備をお願いいたします。
- PC(Windows 10以降、MacOS 11.1以降)
- ブラウザ(Windows:Edge、Chrome、(各最新版)、Mac:Edge、Chrome、Safari(各最新版))
- インターネット環境(固定回線、通信容量無制限のWi-Fi)
- PC内蔵マイクとスピーカー(またはマイク付きヘッドフォン)
- PC内蔵カメラ(またはWEBカメラ)
モニターは14インチ以上あると見やすくなります(必須ではありません)
翻訳者になるためにお勧めする書籍はございますが、受講に必須とはしておりません。
必要の際はインターネット上で公開されている信頼のおける辞書サイトや調査方法をお伝えします。