慣れた翻訳者でも、次のような間違いが結構多いのです。
人間の体には対になる器官・臓器がいくつかあります。そんな時にこんな翻訳を見かけることがあります。
「Chest X-ray showed ground-glass opacities in the both lungs.」
どこかおかしくありませんか。
【 続きを閲覧するには、ログインが必要です 】
人間の体には対になる器官・臓器がいくつかあります。そんな時にこんな翻訳を見かけることがあります。
2016-12-12 11:21
慣れた翻訳者でも、次のような間違いが結構多いのです。
人間の体には対になる器官・臓器がいくつかあります。そんな時にこんな翻訳を見かけることがあります。
どこかおかしくありませんか。
【 続きを閲覧するには、ログインが必要です 】