会員限定

会員ログイン

【 連載コラム 】

安全性の翻訳をチェックしてよく気が付く間違いとは(5)

英語では、過去を振り返る時の副詞が、日本語と異なり、話者の時間的な立ち位置により決まります。

2017-02-10 11:42

会員限定コラム

慣れた翻訳者でも、次のような間違いが結構多いのです。

英語では、過去を振り返る時の副詞が、日本語と異なり、話者の時間的な立ち位置により決まります。

The patient reported that the patient had undergone appendectomy 2 weeks ago.

どこかおかしくありませんか。

【 続きを閲覧するには、ログインが必要です 】