会員限定

会員ログイン

【 連載コラム 】

安全性の翻訳をチェックしてよく気が付く間違いとは(8)

専門の翻訳者でも単語の複数と単数の綴りを間違うことがあります。

2017-12-27 18:01

会員限定コラム

専門の翻訳者でも単語の複数と単数の綴りを間違うことがあります。

次の文章に誤りがありますが、どこにあるのかわかりますか。

Five percent of patients were reversible to SEKON-1 according to the ASP criterium.

どこかおかしくありませんか。

【 続きを閲覧するには、ログインが必要です 】