
医薬翻訳入門は、いの一番に受けていただきたい基礎固めの和文英訳演習講座です。
冠詞や基本用語の用法をじっくり学びたい方に適しています。
医薬翻訳入門の特色
- 英作文の基礎を身に付けながら、安全性情報報告の定型文を学びます。
- 6つのテーマ(事象の発現、検査・試験、診断、経過、入退院・転帰、医師意見)に沿って、基本的な言い回しを覚えます。
- 基礎となる用例・単語を事前に暗記し、暗記確認ファイルを使用して習得度をセルフチェックします。基本的な用例を覚え、翻訳のスピードを上げること、医薬翻訳の基礎を固めることを目的としています。
- 6回の英訳の添削課題は、学習内容を確認する問題と暗記内容に基づく応用問題で構成されています。課題を解くことにより、どのような点(冠詞、時制、用語の選択など)が理解できていないか、難しく感じるかがわかってきます。
- 課題の解答は、医薬翻訳として成立するよう丁寧に添削されます。問題があると思われる部分や追加の知識が必要と思われる部分があれば、添削内容の説明や追加解説が補足されます。
- 本講座では基礎医学用語を学習しますが、医学の基礎学習はありません。
医薬翻訳入門の講座内容
第1回 事象の発現
患者に有害事象や副作用が認められたときの基本表現を学びます。
第2回 検査・試験
患者が受ける検査や試験に関する基本表現を学びます。
第3回 診断
疾患の診断に関する基本表現を学びます。
第4回 経過
疾患の経過や患者の状態に関する基本表現を学びます。
第5回 入退院・転帰
入院と退院、有害事象や副作用の結果(転帰)に関する基本表現を学びます。
第6回 医師意見
有害事象や副作用についての医師の判断内容に関する基本表現を学びます。
用例サンプル
講座内で実際に使用されている用例をご紹介します。
レベルの確認にどうぞ!
| 第1回 |
|---|
| 感染が発現し市中に広まった。 An infection occurred, prevailing in the city. |
| 第2回 |
| 患者は急激な体温の上昇を示した。 The patient showed a rapid increase in body temperature. |
| 第3回 |
| 血液検査の結果、患者はピロリ菌に感染していることが分かった。 As a result of the blood test, the patient was found to be infected with Helicobacter pylori. |
| 第4回 |
| 2015年12月30日現在、患者はいまだ腰痛を訴えている。 As of 30Dec2015, the patient was still complaining of low back pain. |
| 第5回 |
| 患者は胃潰瘍の手術のために当院に入院した。 The patient was admitted to the reporter’s hospital to undergo surgery for gastric ulcer. |
| 第6回 |
| 本事象はSEKON-1の添付文書の重大な副作用に載っている。 The event is listed in the clinically significant adverse reactions section of the package insert of SEKON-1. |
テキストについて
※通学・オンライン・通信コースのテキストは共通です。
全84ページ(目次、索引含む)
テキスト構成
■ 暗記用例部
暗記用の用例と応用文を作成するための関連用語が回ごとにまとめられています。これらの用例を暗記することで、安全性情報の翻訳に役立つ基本的な英文形式を学習できるようになっています。
■ 暗記用例解説部
学習内容の解説パートです。各回の目的や用例ごとの「学習ポイント」「ポイントの説明」「応用学習」で構成されています。例文に含まれる文法的・表現的要素、学習テーマの説明、用例とは異なる表現や構文などが掲載されています。
■ 課題部
各回の課題を掲載したパートです。用例を暗記し、用例と同様の文章を書けるようになったら、課題を解いて提出します。
■ 単語索引
テキストで使用している医学用語の一覧です。医薬翻訳の入門に必要な単語を網羅的に学習するとき、課題に挑戦するとき、翻訳に必要な単語とその関連文章を検索するときなど、便利にお使いいただけます。





